М.В. Казакова.
Проблемы билингвального контекста в истории литературы Карелии
Ключевые слова: Художественный билингвизм; национальный поэт Карелии; национальный язык; национальная идентичность; Олег Мишин – Армас Хийри; А.Волков; Н.Абрамов
В данной статье анализируются тематические особенности билингвальной лирики национальных карельских поэтов О. Мишина – А. Хийри (поэта – ингерманландца, пишущего на русском и финском языках), А. Волкова (поэта - карела, пишущего на русском языке и ливвиковском наречии карельского языка), Н. Абрамова (поэта - вепса, пишущего на русском и вепсском языках). Эти национальные поэты начинают свой творческий путь на русском языке, как языке с более развитой структурой и имеющем длительную литературную традицию, а также обладающем большими возможностями для реализации творческих замыслов, а затем переходят к творчеству на родном национальном языке, осознав свою национальную идентичность и долг перед своим народом и своими предками в сохранении и развитии своей национальной культуры. Создание самостоятельных произведений на двух языках требует от национальных писателей и поэтов хорошего владения родным национальным языком, знания культуры и традиций своего народа. Русский же язык является для них некой исходной точкой, на которую национальные поэты и писатели имеют возможность опереться для достижения художественного мастерства. На каком языке они бы не писали – на русском или родном национальном языках – они говорят о родном крае, о родном народе, о проблемах сохранения национальной культуры и языка, о родной природе, любовь к которой национальные поэты впитали с «молоком матери». Сохранить и преумножить богатства родного края, культуры и языка, передать этот клад будущему поколению – основные темы билингвального творчества национальных поэтов Карелии.